
افتتح اليوم الإثنين بالجزائر العاصمة “منتدى الترجمة الأدبية والتاريخية في الجزائر … واقع وآفاق” الذي تنظمه الوكالة الجزائرية للإشعاع الثقافي يومي 13 و 14 ديسمبر الجاري بالمكتبة الوطنية الحامة، بمشاركة نخبة من الأساتذة المختصين اجمعوا على “غياب استراتيجية واضحة ومستمرة لترجمة الأعمال الإبداعية والعلمية”.
وفي هذا الإطار، أشار استاذ الأدب المقارن وقضايا الترجمة بجامعة الجزائر 2 ، الدكتور عبد القادر بوزيدة ، في مداخلته ” الترجمة في الجزائر ..معطيات و قضايا ” أن الترجمة الإبداعية والعلمية في الجزائر تعاني من غياب استراتيجية واضحة ومستمرة لترجمة الأعمال الإبداعية والعلمية إلى جانب تذبذب وتداخل مهام المؤسسات التي أوكلت لها مهام الترجمة حيث رغم إنشاء العديد منها منذ بداية الإستقلال على غرار المجلس الأعلى للغة العربية و المدرسة العليا للترجمة والمعهد العربي العالي للترجمة، مركز البحوث في الأنثروبولوجيا الإجتماعية والثقافية” غير أن هذه المؤسسات تتداخل في مهامها واهدافها وهو ما عطل الترجمة في الجزائر”.